Komentáře

1 Sisssi Sisssi | Web | 31. května 2016 v 14:37 | Reagovat

Ten třetí překlad je opravdu velmi neobvyklý, to převedení do ich-formy a začátek, kde je přímo jemnován ctitel, velmi posouvá původní znění básně. Škoda, že do češtiny se Sisiny básně převádějí značně zkrácené (třeba tato má v originále 16 slok).

2 Romy Romy | 4. června 2016 v 19:51 | Reagovat

Mně se nejvíc líbí druhý překlad. Tuhle Alžbětinu báseň mám ráda, četla jsem ji už dříve, myslím, že to bylo v knize "Korunu snímám z unavené hlavy".
Také mám pocit, že Alžbětiny básně nemohou v češtině vyniknout, neboť se je často nikdo ani nesnaží přebásnit, jsou to jen nebásnické překlady (tahle zrovna ne, ale některé jiné).

3 Sisssi Sisssi | Web | 4. června 2016 v 21:06 | Reagovat

To je zajímavé, mohu se zeptat, v kterých knihách jsou ty nebásnické překlady?

4 Romy Romy | 5. června 2016 v 19:32 | Reagovat

Já neměla na mysli žádné konkrétní básně,spíš takový obecný postřeh z těch všech básní, co jsem kdy četla. A ten termín "nebásnický překlad" jsem myslela tak, že se mi to prostě zdálo naprosto odfláknuté, nedomyšlené, překladatel se ani nesnažil o to, aby se báseň rýmovala, i když originál se rýmoval. Prostě to na mě působilo dojmem, jako by to byl jen přeložený text.

5 Sisssi Sisssi | Web | 7. června 2016 v 19:50 | Reagovat

Můžeš uvést nějaké konkrétní příklady? Když tak vzpomínám na knihy jako je Císařovna proti své vůli, Korunu snímán z unavené hlavy, Zvláštní žena nebo Mýtus a pravda, tam všude jsou básně přeloženy rýmovaně.

6 Romy Romy | 13. června 2016 v 16:57 | Reagovat

To sice ano, ale nejsou to zrovna zdařilé rýmy, alespoň podle mne. Je to ale čistě jen můj osobní názor, rozhodně jsem nechtěla rozpoutat nějakou odbornou diskuzi.

7 Sisssi Sisssi | Web | 13. června 2016 v 19:05 | Reagovat

Zdařilé rýmy to nejsou právě proto, že ani Alžbětiny originály nebyly příliš zdařilé. Její básně nepřekročily běžný průměr, k dokonalosti uctívaného mistra Heinricha Heina měly hodně daleko. Alžběta si však tuto svou průměrnost neuvědomovala a byla hrdá na to, že je básnířka. Ať je však úroveň její poezie jakákoli, důležité je, že jí přinášela úlevu a radost a my tak díky tomu máme o jeden skvělý historický pramen víc.

8 Romy Romy | 17. června 2016 v 21:23 | Reagovat

To je pěkně řečeno.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.